-
1 испустить
испустить ausstoßen* vt испустить крик einen Schrei ausstoßen*, aufschreien* vi а испустить дух den Geist aufgeben* -
2 испустить
испустить крик — einen Schrei ausstoßen (непр.), aufschreien (непр.) vi••испустить дух — den Geist aufgeben (непр.) -
3 Geist
I m -es, -er1) тк. sg дух; душаLeib und Geist, Geist und Körper — душа и телоder Geist der Armee — боевой дух армииim Geiste der Freundschaft und des gegenseitigen Verstehens ( der Verständigung) — в духе дружбы и взаимопониманияim Geiste des Patriotismus erziehen — воспитывать в духе патриотизмаdie Armen im Geiste — библ. нищие духом2) б. ч. sg ум; образ мыслей; остроумиеein kleiner Geist — бездарный ( ограниченный) человекein unruhiger Geist — беспокойный человек, непоседа(viel) Geist haben — быть умным ( остроумным)die Geister platzen aufeinander — произошло столкновение мненийman weiß, wes Geistes Kind er ist ≈ известно, что это за человек ( какого он поля ягода)im Geiste bei j-m weilen — быть мысленно с кем-л., думать о ком-л.j-m ohne Geist nachahmen — слепо подражать кому-л.3) дух; призрак, привидениеder böse Geist — злой дух, дьяволsein guter ( böser) Geist — его добрый ( злой) гений••von allen guten Geistern verlassen sein — быть лишённым (всякой) способности здраво мыслить ( поступать благоразумно)j-m den Heiligen Geist schicken ( erscheinen lassen) — разг. вздуть, избить кого-л.II m -es, -eспирт, алкоголь -
4 Atem
m -sдыхание (тж. перен.), духder Atem des Frühlings( des Todes) — дыхание весны ( смерти)der Atem geht ihm aus — у него не хватает дыхания, он запыхалсяsein Atem geht schwer — он тяжело дышитder Atem stockt ihm — у него перехватило дыханиеdie Welt hielt den Atem an — весь мир затаил дыханиеden Atem ausstoßen — (облегчённо) вздохнуть; сделать энергичный выдохAtem holen, Atem schöpfen — вздохнуть, перевести, дух; передохнутьdas benimmt ( versetzt) einem den Atem — от этого дух захватываетeinen langen Atem haben — быть выдержанным ( выносливым); быть способным на длительное усилиеer hat einen kurzen ( keinen langen) Atem — его надолго не хватит; у него не хватает выдержки ( выносливости)außer Atem sein — задыхаться, едва переводить духj-n außer Atem bringen — загонять кого-л.; держать кого-л. в постоянном напряженииin einem Atem — одним духом, не переводя дыханияetw. in einem Atem hersagen — отбарабанить что-л., не переводя дыханияj-n mit j-m in einem Atem nennen — упоминать кого-л. вместе с кем-л.; не делать различия между кем-л. и кем-л.sich (D) im selben Atem widersprechen — тут же себе противоречитьj-n in Atem halten — держать кого-л. в напряжении; заставить кого-л. (по) трудиться; не давать кому-л. передышкиnach Atem ringen — с трудом переводить дух, тяжело дышать; задыхаться (от возмущения и т. п.)zu Atem kommen — перевести дух, прийти в себяj-n nicht zu Atem kommen lassen — не давать передышки кому-л. -
5 Geist
I
m <-es, -er>1) тк sg дух, душаder Geist der Epóche — дух эпохи
den Geist áúfgeben* [áúshauchen высок] — 1) уст испустить дух (умереть) 2) разг шутл сломаться, перестать работать
im Geist(e) — мысленно, в душе
2) тк sg ум; разумséínen Geist ánstrengen — напрячь ум
3) образ мыслей, остроумие4) спирт, дистиллят
II
m <-(e)s, -er> дух, привидениеvon állen gúten Geistern verlássen sein — быть лишённым (всякой) способности здраво рассуждать
-
6 ausstoßen
1. * vt2) выталкивать; выбрасывать (напр., клубы пара); выпускать (напр., воздух); перен. испускать, извергатьDrohungen ausstoßen — выкрикивать угрозы, угрожатьeinen Schrei ausstoßen — испустить крик3) выпускать, производить, вырабатывать, давать ( продукцию)4) опускать, выбрасывать (напр., звук в слове); перен. исключать; отчислять; увольнять ( за проступок); изгонятьj-n aus einer Gesellschaft ausstoßen — исключить кого-л. из обществаj-n aus der Armee ausstoßen — отчислить кого-л. из армии (как недостойного нести военную службу)5) починать, раскупоривать ( бочку пива)2. * vi (s)1) горн. выходить на земную поверхность2) делать выпад ( в фехтовании)3) делать взмах; загребать ( руками при плавании)4) вырываться наружу ( о чувствах) -
7 den Geist. übergeben
предл.христ. испустить дух, отдать духУниверсальный немецко-русский словарь > den Geist. übergeben
-
8 aufgeben
* vtj-m ein Rätsel (etw. zu raten) aufgeben — загадывать загадку кому-л.ich gab ihm auf, darüber zu schweigen — я потребовал от него не говорить об этом2) диал. подавать ( еду на стол)ein Inserat aufgeben — давать объявление( в газету)4) отказываться, отрекаться (от чего-л.); признавать потерянным (что-л.); сдаваться, признавать себя побеждённым, капитулироватьich gebe es auf — я больше не могу; я уже ничего не могу сделатьdas Amt aufgeben — отказаться от должности, уйти с должностиdie Ansprüche aufgeben — отказаться от своих притязаний, взять обратно свои претензииden ( seinen) Geist aufgeben — эвф. испустить дух, умеретьden Kranken aufgeben — признать больного безнадёжным, потерять надежду на выздоровление больногоeine Partie aufgeben — шахм. сдать партию, сдатьсяSchwarz gibt auf — шахм. чёрные сдалисьdas Rennen aufgeben — спорт. сойти с дистанции; перен. понять бесплодность усилийein Schiff aufgeben — считать корабль погибшим, потерять надежду на спасение( на возвращение) корабля -
9 aushauchen
vtdie Seele ( das Leben) aushauchen — испустить дух, умереть -
10 Seele
f =, -n1) душаsie sind ein Herz und eine Seele — они живут душа в душу; у них полное единодушие ( единомыслие)er ist eine Seele von einem Menschen — он душа-человек; он добрейший человекdie Seele aushauchen ( hingeben) — испустить дух, отдать богу душу, умеретьsich (D) die Seele aus dem Leibe schreien( husten) — кричать ( кашлять) до изнеможения, надрываться от крика ( от кашля)seine Seele dem Teufel verschreiben ( verpfänden) — продать свою душу дьяволуdas brennt ( liegt) mir auf der Seele — это не даёт мне покоя, у меня душа болит от этогоaus tiefster Seele danken — благодарить от всей душиsich in die Seele hinein ( bis in die Seele, tief in die Seele, in die innerste Seele (hinein)) schämen ≈ быть готовым провалиться сквозь землю от стыдаdas tut mir in der Seele weh, das schmerzt mich in der Seele — это огорчает меня до глубины душиdies ist mir in tiefster Seele zuwider ( verhaßt) — от этого меня с души воротит, этого душа не принимаетmit ganzer Seele bei der Sache sein — вкладывать всю свою душу в какое-л. дело; быть всецело поглощённым чем-л.mit Leib und Seele bei etw. (D) sein — быть преданным чему-л. душой и теломer ist mit Leib und Seele bei der Arbeit — он весь поглощён работойsich (D) etw. von der Seele herunterreden — высказать, что есть на душе, излить ( облегчить) свою душуnun hat die liebe Seele Ruh! — шутл. ну, теперь его ( твоя) душенька спокойна!; ну, теперь можно успокоиться!2) перен. душа, центрer ist die Seele des Unternehmens — он душа всего( этого) предприятия3) душа, человекkeine Seele war zu sehen — не было видно ни душиdas Dorf zählt etwa 500 Seelen — в деревне насчитывается примерно 500 душ ( жителей)eine durstige Seele — разг. жаждущий человек; шутл. пьяница••j-m etw. auf die Seele binden — убедительно просить кого-л. заняться чем-л. ( поинтересоваться чем-л., позаботиться, помнить о чём-л.); вверить кому-л. заботу о чём-л.sich bis auf die Seele entkleiden — шутл. чрезмерно обнажать себяj-m auf der Seele knien — разг. стоять у кого-л. над душой; приставать к кому-л. с чем-л. -
11 verhauchen
-
12 das Leben aushauchen
прил.общ. испустить дух, умеретьУниверсальный немецко-русский словарь > das Leben aushauchen
-
13 den Geist aufgeben
-
14 den letzten Atem aushauchen
прил.общ. испустить духУниверсальный немецко-русский словарь > den letzten Atem aushauchen
-
15 die Seele aushauchen
арт.общ. испустить дух, отдать богу душу, умеретьУниверсальный немецко-русский словарь > die Seele aushauchen
-
16 die Seele hingeben
арт.общ. испустить дух, отдать богу душу, умереть -
17 seinen Geist aufgeben
Универсальный немецко-русский словарь > seinen Geist aufgeben
-
18 verscheiden
-
19 den letzten Atem ausstoßen
прил.общ. испустить духУниверсальный немецко-русский словарь > den letzten Atem ausstoßen
-
20 Geist
m: jmdm. auf den Geist gehen надоедать, действовать на нервы кому-л. Dein Gerede geht mir schon lange auf den Geist.Der ist mir mit seinen Fragen vielleicht auf den Geist gegangen. seinen Geist aufgeben перен. шутл. испустить дух, приказать долго жить (о неоду-шевл. предмете). Die Maschine [die Mikrowelle] hat ihren Geist aufgegeben.Später hat die Vorderachse endgültig den Geist aufgegeben, große Geister stört es nicht шутл. ничего! надо быть выше этого. "Petra hat ein großes Loch im Strumpf." — "Laß nur, große Geister stört das nicht." ein dienstbarer Geist шутл. прислуга, слуга. Anna ist der dienstbare Geist dieses Hauses, dem sie schon seit Jahrzehnten die Treue bewahrt.Wir versichern Ihnen, daß sich alle dienstbaren Geister unseres Hauses stets um das Wohl der Gäste kümmern werden, jmd. ist der gute Geist des Hauses на ком-л. всё держится. Die Mutter war der gute Geist des Hauses, von allen guten Geistern verlassen sein быть не в своём уме, свихнуться, тронуться, рехнуться. Du bist wohl von allen guten Geistern verlassen? So einen Vorschlag zu machen, der wohl kaum erfüllt werden kann?!Du willst einen Motorroller, um in die Schule zu fahren?! Du bist wohl von allen guten Geistern verlassen! alle guten Geister! огран. употр.а) бог ты мой! (с испугом). Alle guten Geister! Ich habe den Kuchen im Ofen vergessen!б) вот это да!, вот здорово! Von dort oben bist du heruntergesprungen! Alle guten Geister!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geist
- 1
- 2
См. также в других словарях:
испустить дух — скончаться, преставиться, кончиться, отойти, упокоиться, испустить последний вздох, умереть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Испустить дух — Устар. Умереть. Наконец бедный Акакий Акакиевич испустил дух. Ни комнаты, ни вещей его не опечатывали, потому что, во первых, не было наследников, а во вторых, оставалось очень немного наследства (Гоголь. Шинель) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Испустить дух — Книжн. Умереть. ФСРЯ, 148; БТС, 289; БМС 1998, 174 … Большой словарь русских поговорок
испустить дух — испусти/ть последний вздох, устар. Умереть … Словарь многих выражений
ИСПУСТИТЬ — ИСПУСТИТЬ, испущу, испустишь, совер. (к испускать), что (книжн.). Распространить, выделить из себя, издать. Испускать запах. Он испустил пронзительный крик. ❖ Испустить дух см. дух. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Дух испустить — ДУХ 2, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
дух — а ( у); м. 1. Сознание, мышление, психические способности человека. В здоровом теле здоровый д. Материя и д. Свойства человеческого духа. // В материалистической философии и психологии: мышление, сознание как особое свойство высокоорганизованной… … Энциклопедический словарь
ДУХ — ДУХ, духа, муж. 1. только ед. Психические способности, ум. Здоровый дух в здоровом теле. 2. только ед. Бодрость, моральная сила, готовность к действию. Дух войска. Подъем духа. Собраться с духом (см. собраться). Пасть духом (см. пасть1). 3. В… … Толковый словарь Ушакова
ДУХ — муж. бестелесное существо: обитатель невещественного; а существенного мира; бесплотный житель недоступного нам духовного мира. Относя слово это к человеку, иные разумеют душу его, иные же видят в душе только то, что дает жизнь плоти, а в духе… … Толковый словарь Даля
испустить — Испустить дух умереть. На наших руках он испустил дух … Фразеологический словарь русского языка
испустить — дух • обладание, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён